Hakim-hakim 6:22
Konteks6:22 When Gideon realized 1 that it was the Lord’s messenger, he 2 said, “Oh no! 3 Master, Lord! 4 I have seen the Lord’s messenger face to face!”
Hakim-hakim 9:19
Konteks9:19 So if you have shown loyalty and integrity to Jerub-Baal and his family 5 today, then may Abimelech bring you happiness and may you bring him happiness! 6
Hakim-hakim 13:13
Konteks13:13 The Lord’s messenger told 7 Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her. 8
Hakim-hakim 19:27-28
Konteks19:27 When her master 9 got up in the morning, opened the doors of the house, and went outside to start on his journey, there was the woman, his concubine, sprawled out on the doorstep of the house with her hands on the threshold. 19:28 He said to her, “Get up, let’s leave!” But there was no response. He put her on the donkey and went home. 10
[6:22] 2 tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[6:22] 4 tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15],
[9:19] 6 tn Heb “then rejoice in Abimelech, and may he also rejoice in you.”
[13:13] 8 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission.
[19:27] 9 tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman.
[19:28] 10 tn Heb “And the man took her on the donkey and arose and went to his place.”